Los Antwerp Six es el nombre que se le da a un grupo de seis diseñadores belgas Dirk Bikkembergs, Ann Demeulemeester, Walter Van Beirendonck, Dries van Noten, Dirk Van Saene y Marina Yeeque se conocieron a finales de los años 70 en la Real Academia de Bellas Artes de Amberes y que terminaron por redefinir el panorama de la moda a través de enfoques muy particulares y bastante radicales frente a la moda, el arte y la cultura. Para 2026, el MoMu ha creado una exposición que revisa los caminos compartidos de estos diseñadores, explorando el contexto cultural y económico en el que surgió tal creatividad, sus esfuerzos conjuntos por mostrar su trabajo en plataformas más amplias y las trayectorias individuales de cada uno.
The Antwerp Six is the name given to a group of six Belgian designers Dirk Bikkembergs, Ann Demeulemeester, Walter Van Beirendonck, Dries van Noten, Dirk Van Saene y Marina Yee) who met in the late 70s at the Royal Academy of Fine Arts in Antwerp and ended up reshaping the fashion landscape through very particular and rather radical approaches to fashion, art, and culture. For 2026, the MOMU has created an exhibition that takes a look at the shared paths of these designers, exploring the cultural and economic landscape in which such creativity emerged, their joint efforts to showcase their work on bigger platforms, and the individual ramifications of each designer’s career.
El contexto es clave para la historia. El enorme impacto que el grupo sigue teniendo hasta hoy tiene sus raíces en el particular entorno cultural y económico que ofrecía Amberes cuando los seis coincidieron en el programa de moda de la Academia. Durante los años 60 y 70, Amberes era un crisol de movimientos contraculturales y propuestas estéticas que se manifestaban en medios como el performance, la música y una vibrante escena social en la que el grupo creció. Para cuando ingresaron a la Academia, ya existía una sensibilidad particular que los acercó, a pesar de sus distintos orígenes e intereses.
Context is critical for the story. The huge impact the group still has to this day has its origins in the particular cultural and economic background that Antwerp provided when the six met at the Royal Academy in the fashion program. Through the 60s and 70s, Antwerp was a melting pot of countercultural movements and aesthetic propositions that manifested in mediums like performance art, music, and a vibrant social scene in which the group grew up. By the time they got to the Royal Academy, there was already a particular sensibility through which they became close despite having different backgrounds and interests.
El grupo encontró gran inspiración y disfrute en la escena nocturna; viajaban juntos y trabajaban en desarrollar sus habilidades. En 1982, los seis acababan de graduarse de la Academia y participaron en un concurso de moda promovido por el gobierno belga como un intento por revitalizar la industria textil y de la confección del país. Ann ganó esa edición. Posteriormente, participaron un par de veces más; Van Saene y Bikkembergs ganaron en esas ocasiones. Estos concursos les permitieron mostrar sus diseños en distintas plataformas y países, otorgándoles una visibilidad muy necesaria.
The group found a great deal of inspiration and joy in the party scene; they traveled together and worked on developing the skills. By 1982, the six had just graduated from the academy and participated in a fashion competition promoted by the Belgian Government as an attempt to revitalise the fashion and manufacturing industry in the country. Ann won that edition. Subsequently, they went on to participate a couple more times; Van Saene and Bikkembergs won those two. These contests allowed them to showcase their designs on different platforms across countries, effectively winning them much-needed exposure.
Luego vino Londres. Para la temporada otoño/invierno 1986-87, los seis presentaron sus colecciones en un showroom de 64 metros cuadrados con poca visibilidad, lo que los llevó a repartir volantes en la calle para atraer compradores, quienes efectivamente asistieron y realizaron pedidos. Lo que sigue es una serie de esfuerzos por ganar mayor presencia en la escena global de la moda. Sus nombres comenzaron a crecer, y con ello, la atención hacia la moda belga en general. Todo esto culmina en el desfile otoño/invierno 1988-89, donde el grupo decide organizar una pasarela conjunta en la que cada uno presenta su colección individual en un mismo evento para prensa y compradores. Fue un éxito.
Then came London. For A/W 1986-87, the six showcased their collections in a 64-square-meter showroom with poor visibility, which led them to hand out flyers on the streets to attract buyers, who did in fact show up and placed orders for the collections. What follows is a set of efforts to get more visible on the greater fashion scene. Their names were getting bigger, which also meant that fashion was turning its head to Belgian fashion as a whole. This all comes to a climax at the A/W 1988-89 show, where the group decides to put together a fashion show in which they can all showcase their individual collections in one single event for the press and buyers. It was a success.
Tras el show de Londres, cada diseñador continuó desarrollando su carrera de manera independiente. Los seis siempre operaron como un colectivo: un grupo de creativos sólidos con estéticas y sensibilidades muy distintas, y es precisamente a través de esas diferencias que han logrado influir en la cultura hasta el día de hoy. Sus visiones únicas se cristalizan en su trabajo a lo largo de los años. Van Beirendonck ha construido un lenguaje que a menudo dialoga con la idea de la performance y la transformación del cuerpo a través de la ropa; explora la sensualidad y la sexualidad como parte de ese discurso. Bikkembergs encuentra su lenguaje en el deporte, la moda y el cuerpo masculino atlético. Van Saene utiliza la moda como un espacio de experimentación en torno a la autoexpresión, con toques de humor y una atención minuciosa al detalle. Marina Yee, con una formación más artística, desarrolló formas alternativas de relacionarse con el sistema de la moda, trabajando bajo sus propios ritmos en un entorno acelerado. Demulemeester desarrolló una aproximación profundamente personal, nutrida por referencias al arte, la música y la literatura. Finalmente, Van Noten maneja un lenguaje refinado del color y el detalle, con una mirada curiosa hacia el mundo; ha hablado de usar colores que no le gustan como punto de partida, resolviendo combinaciones complejas con gran sensibilidad.
Following the London show, each designer went on to pursue bigger success in their individual careers. The six always operated as a collective, a group of strong creatives with very different aesthetics and sensibilities, and it is through these sensibilities that they have been able to influence culture even up to this day. Their unique visions are crystallised in their work over the years. Van Beirendonck has found a language that often flirts with the idea of performance and reshaping the body and the languages of the body through clothing; he plays with the ideas of sensuality and sexuality to further develop that discourse. Bikkembergs has found a language through sports, fashion, and the athletic male body. Van Saene uses fashion as a way to experiment with the idea of self-expression, with notes of humor and a fine eye for details. Marina Yee had a more artistic background, which led her to figure out new ways to deal with the fashion system, having her own timeframes in such a fast-paced environment. Demulemeester developed a very personal approach to fashion, through very personal and authentic references to art, music, and literature, shaping her collections. Finally, Van Noten speaks a very fine language of color, detail, and a very curious approach to the world out there; he has spoken about using colors he does not like as the starting point of a collection, he bridges difficult combinations with great sensibility.
Se puede rastrear así la importancia de un entorno cultural rico y una escena vibrante para que nuevas ideas prosperen a través del diálogo y la colaboración. Esta exposición es, sin duda, una invitación a sumergirse en esa historia, a entender cómo la comunidad forma parte de la construcción de la cultura y de su transformación a gran escala. En exhibición hasta el 17 de enero de 2027.
One is then able to trace the importance of a rich cultural environment and a vibrant scene for new ideas to prosper through dialogue and collaboration. This exhibit is no doubt an invitation to delve into that story, to see how community is part of building culture and transforming culture at large. On view until January 17, 2027.
Guía de exposiciones, instalaciones y eventos imperdibles. Durante Milan Design Week 2026, la ciudad se convierte en un laboratorio expandido donde marcas, estudios y artistas activan espacios históricos con instalaciones, colaboraciones y experiencias inmersivas. Esta es una selección de highlights para recorrer la semana.
El Barbican transforma un terreno devastado por la guerra en un complejo que integra vivienda y cultura. Diseñado como una ciudad dentro de la ciudad, combina arquitectura brutalista, espacios públicos y programación artística en un sistema urbano activo y en constante evolución.
Riverhouse nace de una forma de hacer arquitectura más cercana y compartida. Diseñada por Amale Andraos y Dan Wood, la casa se construye desde la vida cotidiana, donde las relaciones, el entorno y el tiempo influyen en cómo se habita.
Del 16 al 19 de abril, ARTBO Fin de semana toma la ciudad, y con eso llega una agenda imposible de abarcar. Para hacerlo más fácil, seleccionamos algunas inauguraciones, talleres, activaciones y conversatorios imperdibles. Descárgala aquí.
En el MAAT, Anna Maria Maiolino presenta Poetic Earth, una exposición que reúne obras donde la relación entre cuerpo, materia y repetición define una práctica en constante transformación, expandiendo los límites de lo escultórico.
El Museo de Arte Moderno de Medellín presenta tres exposiciones que abordan la relación entre cuerpo y territorio desde distintas perspectivas. En conversación con Marielsa Castro, se revela una práctica curatorial abierta, en proceso y profundamente conectada con su contexto.