SUSCRÍBETE

APOYA

Más allá del objeto: el performance como lenguaje en Colombia

08.06.2026. Bogotá

Irrupciones, Casa Hoffman. Edwin Jimeno, Agonia.

Casa Hoffmann presento Irrupciones, un proyecto investigativo sobre performance curado por Mildred Durán. La exhibición, que se dio del 10 de abril hasta el 15 de mayo en Bogotá, propone una aproximación a las múltiples formas en que la acción, la presencia y el cuerpo han sido utilizadas por artistas colombianos para expandir los límites de las artes visuales. Más allá de la muestra, el proyecto abre una pregunta relevante: ¿qué lugar ocupa hoy el performance dentro de la historia del arte colombiano? Hay prácticas artísticas que dejan objetos. Otras dejan imágenes, archivos o registros. El performance, en cambio, deja experiencias. Su materia prima es el cuerpo: en donde actúa, resiste, ocupa espacios y establece relaciones con quienes lo observan. Quizás por eso sigue siendo una de las formas de expresión más difíciles de definir y, al mismo tiempo, una de las más vigentes.

Casa Hoffmann recently presented Irrupciones, a research-based project on performance art curated by Mildred Durán. The exhibition, held in Bogotá from april 10 to May 15, explored the many ways in which action, presence, and the body have been used by Colombian artists to expand the boundaries of the visual arts. Beyond the exhibition itself, the project raised an important question: what place does performance art occupy today within the history of Colombian art? Some artistic practices leave behind objects. Others leave images, archives, or records. Performance art, however, leaves experiences. Its primary material is the body: a body that acts, resists, occupies space, and establishes relationships with those who witness it. Perhaps this is why performance remains one of the most difficult artistic forms to define and, at the same time, one of the most enduring.

Irrupciones, Casa Hoffman. Raul Naranjo, Ofertón.

Irrupciones, Casa Hoffman. Yury Forero, Filo.

En Colombia, el performance ha ocupado un lugar particular dentro de las artes visuales. Desde finales del siglo XX, numerosos artistas encontraron en la acción una forma de expandir los límites tradicionales del arte y de responder a las complejidades sociales, políticas y culturales del país. El performance se convirtió en un espacio de experimentación donde el cuerpo podía funcionar como herramienta, cuestionando la obra como objeto permanente. En Colombia, estas búsquedas encontraron espacio en un contexto marcado por cambios sociales profundos y por la necesidad de explorar nuevos lenguajes. La acción, la presencia y el tiempo se volvieron materiales tan importantes como cualquier soporte físico.

In Colombia, performance art has occupied a distinctive place within the visual arts. Since the late twentieth century, numerous artists have turned to action as a way of expanding traditional artistic boundaries and responding to the country’s social, political, and cultural complexities. Performance became a space for experimentation in which the body could function as a tool, challenging the notion of the artwork as a permanent object. In Colombia, these explorations emerged within a context marked by profound social change and a need to develop new artistic languages. Action, presence, and time became materials as important as any physical medium.

Irrupciones, Casa Hoffman. Rosa Navarro Romana.

Irrupciones, Casa Hoffman. Miguel A Gonzalez, Asfixia.

A diferencia de otras manifestaciones artísticas, el performance plantea una relación directa entre quien realiza la acción y quien la presencia. No existe una distancia absoluta entre obra y espectador; ambos comparten un mismo tiempo y un mismo espacio. Esta condición ha permitido que muchas propuestas aborden temas difíciles de representar desde otros medios, como la violencia, la memoria, el desplazamiento, la fragilidad del cuerpo o las tensiones relacionadas con la identidad.

Unlike other artistic manifestations, performance establishes a direct relationship between the performer and the audience. There is no absolute distance between the artwork and the spectator; both share the same time and space. This condition has allowed artists to address subjects that are often difficult to represent through other media, such as violence, memory, displacement, bodily vulnerability, and tensions surrounding identity.

Irrupciones, Casa Hoffman. Jorge Torres, Traje emperador.

Durante las últimas décadas, numerosos artistas colombianos han recurrido al performance para reflexionar sobre las huellas que dejan los acontecimientos históricos en la experiencia cotidiana. En estos casos, el cuerpo aparece como un territorio donde se inscriben tanto las experiencias individuales como las colectivas. La acción artística deja de ser únicamente una exploración formal para convertirse también en una herramienta de cuestionamiento y reflexión. También ha sido un espacio para explorar la espiritualidad, el género, la relación con la naturaleza, los rituales cotidianos y las formas de construir comunidad. Su capacidad para adaptarse a distintos contextos ha permitido que la práctica se mantenga en constante transformación.

Over recent decades, many Colombian artists have used performance to reflect on the traces left by historical events in everyday life. In these works, the body appears as a territory where both individual and collective experiences are inscribed. Artistic action ceases to be merely a formal exploration and becomes a tool for questioning and reflection. Performance has also provided a space for exploring spirituality, gender, humanity’s relationship with nature, everyday rituals, and forms of community building. Its ability to adapt to different contexts has allowed the practice to remain in constant transformation.

Irrupciones, Casa Hoffman. Tzitzi, Barrantes, Semilla Nativa.

Irrupciones, Casa Hoffman. El cuerpo habla, Cargamonton.

Hoy el performance se sale de los límites de museos y galerías. Aparece en espacios independientes, festivales, intervenciones urbanas, proyectos pedagógicos y procesos colaborativos. Las nuevas generaciones de artistas trabajan desde cruces cada vez más fluidos entre las artes visuales, la danza, el teatro, la investigación social y las prácticas comunitarias. El resultado es un campo diverso que continúa ampliando las posibilidades de la acción como lenguaje.

Today, performance extends far beyond museums and galleries. It appears in independent spaces, festivals, urban interventions, educational projects, and collaborative processes. New generations of artists work at the intersection of visual arts, dance, theater, social research, and community-based practices. The result is a diverse field that continues to expand the possibilities of action as an artistic language.

Irrupciones, Casa Hoffman. Juan Betancurth, Cuerpo sonoro.

Irrupciones, Casa Hoffman. La mujer cabra.

En un momento histórico marcado por la velocidad de las imágenes digitales y la circulación constante de contenidos, el performance insiste en algo fundamental: la experiencia de la presencia. Frente a la lógica de la reproducción infinita, propone encuentros irrepetibles. Frente a la distancia de las pantallas, reivindica el cuerpo como espacio de conocimiento y relación. En ese sentido, proyectos como Irrupciones resultan especialmente valiosos. Al asumir el performance desde una perspectiva investigativa, la exposición invita a reconsiderar una práctica que ha acompañado buena parte de la historia del arte colombiano. Lejos de entenderse como un lenguaje del pasado, el performance continúa siendo un espacio fértil para la experimentación, la crítica y la construcción de nuevas formas de encuentro entre artistas, cuerpos y espectadores.

In a historical moment defined by the speed of digital images and the constant circulation of content, performance insists on something fundamental: the experience of presence. Against the logic of endless reproduction, it proposes unrepeatable encounters. Against the distance imposed by screens, it reclaims the body as a space for knowledge and connection. Perhaps this is where much of its relevance lies. Rather than producing objects, performance produces situations. Rather than representing reality, it sets it in motion. And in a country where memory, identity, and collective experience remain urgent concerns, its ability to generate questions through the body continues to hold a unique power.

Irrupciones, Casa Hoffman. Adolfo Cifuentes, Matrimonio y mortaja.

Artistas participantes: Camilo Acosta Huntertexas, María José Arjona, Tzitzi Barrantes, Álvaro Barrios, Delfina Bernal, Juan Betancurth, Marcia Cabrera (La Mujer-Cabra), Constanza Camelo, Antonio Caro, Adolfo Cifuentes, Wilson Díaz, El Cuerpo Habla, El Sindicato, Yury Forero, Miguel Ángel González, Nadia Granados, Álvaro Herazo, María Teresa Hincapié, Andrés Jaramillo, Edwin Jimeno, Natalia López “La reina”, Neryth Yamile Manrique, Mapa Teatro, Guillermo Marín, Jonier Marín, María Evelia Marmolejo, María Angélica Medina, Daniela Medina Poch, Manu Mojito, Carlos Monroy, Raúl Naranjo, Rosa Navarro, NOMASMETAFORAS, Zoitsa Noriega, Alejandro Penagos, Dioscórides Pérez, Fernando Pertuz, Edinson Quiñones, aniara rodado, Rosemberg Sandoval, Alfonso Suárez, Jorge Torres González, Álvaro Villalobos, Ana María Villate, Alonso Zuluaga. 

Más de EXCLAMA

Más allá del objeto: el performance como lenguaje en Colombia

El performance ha sido una de las prácticas más experimentales y transformadoras del arte colombiano. A través del cuerpo, la acción y la presencia, artistas de distintas generaciones han explorado temas como la memoria, la identidad, la espiritualidad y las formas de habitar el mundo.

Herencia: La cancha como territorio ritual

Herencia, de Majé, transforma hojas de coca y yarumo recolectadas en distintas regiones de Colombia en una cancha de fútbol ritual. La instalación convierte el territorio en una superficie viva y efímera donde memoria, violencia, pertenencia y deseo colectivo entran constantemente en tensión.

Envoltorios

Investigación de la memoria precolombina en la escultura contemporánea.

En conversación con Uwe Cremering

25.05.2026. Berlin Entrevista por: Aurora Domínguez Mata Los iF DESIGN AWARD son uno de los termómetros más precisos del diseño contemporáneo, con más de siete décadas...

Vestir el origen

Vestir el origen explora la relación entre cuerpo, materia y memoria a través de elementos esenciales como piedra, cartón y seda.

Diseñar después del futuro: iF Design 2026

El iF Design Trend Report 2026 analiza cuatro tensiones que están redefiniendo el diseño contemporáneo: la homogeneización visual frente a identidades locales, la automatización frente al aprendizaje, la integración entre naturaleza y tecnología, y la expansión de las megaciudades frente a modelos urbanos centrados en la comunidad y la escala humana.