06.01.2025. Brussels

Lionel Jadot’s (1969, Brussels) practice goes far beyond traditional design. With more than 30 years of experience in the industry, the Brussels-based interior architect, designer, artist, filmmaker, and builder of worlds uses design as a tool for liberation and rebellion against industrial systems. His work is built from discarded, forgotten, and leftover materials—fragments that are slowly assembled into a single form, creating a dialogue between what once seemed unrelated. Through this process, Jadot turns objects into physical manifestos.
La práctica de Lionel Jadot (1969, Brussels) va mucho más allá del diseño tradicional. Con más de 30 años de experiencia en la industria, el arquitecto de interiores, diseñador, artista, cineasta y creador de mundos radicado en Bruselas utiliza el diseño como una herramienta de liberación y rebelión frente a los sistemas industriales. Su trabajo se construye a partir de materiales desechados, olvidados y sobrantes: fragmentos que se ensamblan lentamente hasta formar una sola pieza, generando un diálogo entre elementos que antes parecían no tener relación. A través de este proceso, Jadot convierte los objetos en manifiestos físicos.

At the core of his practice is Atelier Lionel Jadot, an experimental workshop where unique pieces of functional art and sculptural objects emerge through improvisation, reuse, and hands-on making. This approach also extends to interior architecture, where Studio Lionel Jadot works with the same sensitivity to materials, creating spaces that privilege use, texture, and presence over polish or fixity. Moving between functional art and interior design, his work challenges conventional ideas of use, value, and permanence. In conversation with this creative mind, Jadot allows us to get closer to the ideas, impulses, and philosophies that shape his work.
En el centro de su práctica se encuentra Atelier Lionel Jadot, un taller experimental donde surgen piezas únicas de arte funcional y objetos escultóricos a partir de la improvisación, la reutilización y el hacer manual. Esta misma aproximación se extiende a la arquitectura interior, donde Studio Lionel Jadot trabaja con la misma sensibilidad hacia los materiales, creando espacios que priorizan el uso, la textura y la presencia por encima del pulido o la rigidez. Moviéndose entre el arte funcional y el diseño de interiores, su trabajo cuestiona las ideas convencionales de uso, valor y permanencia. En conversación con esta mente creativa, Jadot nos permite acercarnos a las ideas, impulsos y filosofías que dan forma a su trabajo.

When you start a new project, what usually comes first: the material, the story, or the function?
I actually try to fall in love first. Then I work by assembling things that were never meant to live together
I create collisions.
Cuando empiezas un nuevo proyecto, ¿qué suele aparecer primero: el material, la historia o la función?
En realidad, primero intento enamorarme. Luego trabajo ensamblando cosas que nunca estuvieron destinadas a convivir juntas.
Creo colisiones.

Your work often gives a second life to discarded materials. What draws you to this approach, and what do you discover through that process?
We are surrounded by leftovers, scraps, waste — for me these are gold. I hunt them, I store them, and I give them a new life. I’ve been doing that since I was born it’s in my DNA
I respect matter.
Tu trabajo suele dar una segunda vida a materiales descartados. ¿Qué te atrae de este enfoque y qué descubres a través de ese proceso?
Estamos rodeados de restos, sobras, desechos; para mí, eso es oro. Los busco, los guardo y les doy una nueva vida. Lo hago desde que nací, está en mi ADN.
Respeto la materia.

Many of your creations feel like unexpected combinations. How do you approach mixing elements that don’t seem to belong together at first?
I’ve always hated puzzles
that’s why I make my own, with pieces that don’t fit. I collect all the lost pieces and push them to be assembled.
Muchas de tus creaciones se sienten como combinaciones inesperadas. ¿Cómo abordas la mezcla de elementos que, en principio, no parecen encajar entre sí?
Siempre he odiado los rompecabezas,
por eso hago los míos propios, con piezas que no encajan. Recojo todas las piezas perdidas y las empujo a ensamblarse.

Cinema seems to have a strong influence on your practice. How do films shape the way you see spaces and objects?
I see, I dream, and I think by framing. I frame elements, light. The dramatic aspect of a composition, of a perspective, is part of my vision.
El cine parece tener una fuerte influencia en tu práctica. ¿Cómo influyen las películas en tu manera de ver los espacios y los objetos?
Veo, sueño y pienso a través del encuadre. Encuadro elementos, luz. El aspecto dramático de una composición, de una perspectiva, forma parte de mi visión.

You’ve said that design is as much about connection as it is about form. What kind of connections do you hope your work creates with people?
I love being challenged, touched by the work of others. I love when something speaks to a place inside me I didn’t know existed it opens perspectives, new doors, debates, discussions. I love that and I try to make my work provoke the same thing.
Has dicho que el diseño trata tanto de conexión como de forma. ¿Qué tipo de conexiones esperas que tu trabajo genere con las personas?
Me encanta sentirme desafiado, conmovido por el trabajo de otros. Me encanta cuando algo le habla a un lugar dentro de mí que no sabía que existía; abre perspectivas, nuevas puertas, debates, conversaciones. Amo eso e intento que mi trabajo provoque lo mismo.

How do you reconcile playfulness and utility in your creations?
I always feel like I’m building huts, alone or with friends play is part of my work.
¿Cómo concilias lo lúdico y lo utilitario en tus creaciones?
Siempre siento que estoy construyendo refugios, solo o con amigos. El juego es parte de mi trabajo.

Looking back, is there one project that best represents your designer philosophy?
The JAM Hotel in Lisbon and Ghent, and the MIX Hotel in Brussels, summarise my practice well mixing collaboration and re-use.
Mirando hacia atrás, ¿hay algún proyecto que represente mejor tu filosofía como diseñador?
El JAM Hotel en Lisboa y Gante, y el MIX Hotel en Bruselas, resumen bien mi práctica al combinar colaboración y reutilización.

Jadot’s work, understood as a physical manifesto, invites reflection on mass consumption, our relationship with objects, and the myth that new is always better. By combining materials in unexpected ways and placing them far from their original function, he challenges both material value and utility—pushing against forgetfulness and proposing new narratives for what we choose to discard.
La obra de Jadot, entendida como un manifiesto físico, invita a reflexionar sobre el consumo masivo, nuestra relación con los objetos y el mito de que lo nuevo siempre es mejor. Al combinar materiales de maneras inesperadas y situarlos lejos de su función original, cuestiona tanto el valor material como la utilidad, resistiéndose al olvido y proponiendo nuevas narrativas para aquello que decidimos desechar.

