SUSCRÍBETE

APOYA

Anna Maria Maiolino: Poetic Earth en el MAAT

14.04.2026. Lisboa 

View of the exhibition Anna Maria Maiolino – Poetic Earth, MAAT, 2026. Photo: Pedro Tropa (tspt), courtesy EDP Foundation.

En Poetic Earth, presentada en MAAT – Museum of Art, Architecture and Technology, Anna Maria Maiolino (Scalea, 1942) exhibe una selección de obras producidas entre 1975 y 2025, con un énfasis claro en su trabajo escultórico. La exposición marca su primera individual en un museo en Portugal y llega después de su participación en la 60th International Art Exhibition – La Biennale di Venezia en 2024, donde recibió el León de Oro a la trayectoria. Este contexto funciona como punto de partida: Maiolino es hoy una figura clave para entender cómo el arte latinoamericano ha incidido en el panorama cultural internacional desde prácticas que no siempre fueron centrales.

In Poetic Earth, presented at MAAT – Museum of Art, Architecture and Technology, Anna Maria Maiolino (Scalea, 1942) presents a selection of works produced between 1975 and 2025, with a clear emphasis on her sculptural practice. The exhibition marks her first solo show in a museum in Portugal and follows her participation in the 60th International Art Exhibition – La Biennale di Venezia in 2024, where she was awarded the Golden Lion for Lifetime Achievement. This context functions as a starting point: Maiolino is now a key figure for understanding how Latin American art has shaped the international cultural landscape through practices that were not always central.

Anna Maria Maiolino at Poetic Earth exhibition, MAAT, 2026. Photo: Pedro Tropa (tspt). Courtesy EDP Foundation

View of the exhibition Anna Maria Maiolino – Poetic Earth, MAAT, 2026. Photo: Pedro Tropa (tspt), courtesy EDP Foundation.

Su biografía atraviesa directamente la obra. Nacida en Italia, pasó su infancia en Venezuela, vivió en Argentina y Estados Unidos, y se estableció en Brasil en 1960. Ese recorrido se traduce en una práctica marcada por la migración y la adaptación, pero también por una atención constante a lo esencial. En Poetic Earth, esa relación se hace evidente en las grandes instalaciones de arcilla realizadas en sala, así como en series como Terra Modelada, donde acciones repetidas estructuran tanto la forma como el significado. A esto se suman dibujos, fotografías y Tempestade de Ideias, un conjunto de más de cien bocetos que funcionan como archivo de pensamiento y exploración formal y personal.

Her biography directly runs through the work. Born in Italy, she spent her childhood in Venezuela, lived in Argentina and the United States, and settled in Brazil in 1960. This trajectory translates into a practice shaped by migration and adaptation, but also by a sustained attention to what is essential. In Poetic Earth, this relationship becomes evident in the large-scale clay installations produced on site, as well as in series such as Terra Modelada, where repeated actions structure both form and meaning. These are accompanied by drawings, photographs, and Tempestade de Ideias, a group of more than one hundred sketches that function as an archive of thought and both formal and personal exploration.

Untitled, from the series “Terra Modelada” (1993-2026), exhibition Anna Maria Maiolino at Poetic Earth exhibition, MAAT, 2026. Photo: Pedro Tropa (tspt). Courtesy EDP Foundation.

Dentro de esta selección, la dimensión femenina aparece cercana a la experiencia del cuerpo, al trabajo manual y a los gestos cotidianos. En la obra de Maiolino, estos elementos no son secundarios; son el fundamento desde el cual se construye una práctica que ha logrado expandir los límites de lo escultórico.

Within this selection, the feminine dimension appears closely tied to bodily experience, manual labor, and everyday gestures. In Maiolino’s work, these elements are not secondary; they form the foundation from which a practice is built—one that has expanded the limits of sculpture.

Fotografía: Bernardo Magalhães

La exposición, instalada en la Oval Gallery del MAAT, reúne piezas de distintas escalas, incluyendo algunas de las más grandes que ha producido, y permite ver cómo el material sigue transformándose durante el tiempo de exhibición. Esa condición abierta refuerza una idea central en su trabajo: la obra como objeto vivo y en constante reconfiguración. En ese sentido, Poetic Earth no solo revisa una trayectoria consolidada, sino que evidencia el alcance de una práctica que, desde lo íntimo y lo material, ha tenido un impacto en la manera en que se piensa y se produce arte hoy.

Installed in the Oval Gallery at MAAT, the exhibition brings together works of different scales, including some of the largest she has produced, and allows viewers to see how the material continues to transform over the course of the exhibition. This open condition reinforces a central idea in her work: the artwork as a living object in constant reconfiguration. In this sense, Poetic Earth not only revisits an established trajectory, but also reveals the reach of a practice that, from the intimate and the material, has shaped how art is thought and produced today.

Más de EXCLAMA

Herencia: La cancha como territorio ritual

Herencia, de Majé, transforma hojas de coca y yarumo recolectadas en distintas regiones de Colombia en una cancha de fútbol ritual. La instalación convierte el territorio en una superficie viva y efímera donde memoria, violencia, pertenencia y deseo colectivo entran constantemente en tensión.

Envoltorios

Investigación de la memoria precolombina en la escultura contemporánea.

En conversación con Uwe Cremering

25.05.2026. Berlin Entrevista por: Aurora Domínguez Mata Los iF DESIGN AWARD son uno de los termómetros más precisos del diseño contemporáneo, con más de siete décadas...

Vestir el origen

Vestir el origen explora la relación entre cuerpo, materia y memoria a través de elementos esenciales como piedra, cartón y seda.

Diseñar después del futuro: iF Design 2026

El iF Design Trend Report 2026 analiza cuatro tensiones que están redefiniendo el diseño contemporáneo: la homogeneización visual frente a identidades locales, la automatización frente al aprendizaje, la integración entre naturaleza y tecnología, y la expansión de las megaciudades frente a modelos urbanos centrados en la comunidad y la escala humana.

The Soul of Objects: diseño y arte desde América Latina

The Soul of Objects explora el diseño latinoamericano desde la espiritualidad, la artesanía y el territorio. Curada por Luján Cambariere en el GRASSI Museum, la exposición reúne más de cincuenta artistas y diseñadores para replantear cómo entendemos los objetos, la memoria y la materialidad contemporánea.