El arte textil, se ha concebido como un territorio de confluencias entre lo artesanal, lo artístico, lo persona y lo colectivo, al tiempo que se conecta con el territorio. En este importante espacio de intersecciones se sitúa el trabajo de Rosana Escobar, una artista y diseñadora nacida en Bogotá, cuya obra expande los límites de la tradición textil, transformándola en un medio de exploración estética y conceptual que se conecta profundamente con el material, volviendo al origen explorando técnicas artesanales que entreteje en sus piezas y que narran sus propias historias.
Textile art has been conceived as a territory of confluences between the artisanal, the artistic, the personal, and the collective, while also maintaining a strong connection to the land. It is within this significant space of intersections that the work of Rosana Escobar is situated. Born in Bogotá, this artist and designer expands the boundaries of textile tradition, transforming it into a medium of aesthetic and conceptual exploration. Her work is deeply connected to the material, returning to its origins by exploring artisanal techniques that she weaves into her pieces, each one telling its own story.
Con una formación en Biología de la Universidad de los Andes, y Diseño de la Universidad de Design Academy en Holanda, Rosana Escobar ha construido una trayectoria que transita entre el diseño textil, el arte y el objeto, consolidando una marca que no solo reivindica el trabajo manual, sino que lo reinventa con una visión contemporánea.
With a background in Biology from the Universidad de los Andes and Design from the Design Academy in the Netherlands, Rosana Escobar has built a career that moves between textile design, art, and object-making. She has established a brand that not only honors traditional craftsmanship but also reimagines it with a contemporary vision.
El proyecto Secondary RAW, del cual es cofundadora de la mano de Zoa Lu Rosenkranz, está enfocado en destacar una producción circular de los materiales, rastreando su trayectoria en ecosistemas locales y globales, combinando el trabajo de campo con un método práctico para explorar el potencial de producción no estandarizada y cerrar la brecha entre la artesanía y la industria. A través de sus piezas, la artista convierte el tejido en un lenguaje, una forma de narrar historias y de cuestionar los límites entre el diseño y la expresión artística.
The Secondary RAW project, co-founded by her alongside Zoa Lu Rosenkranz, focuses on highlighting a circular approach to material production by tracing its trajectory within both local and global ecosystems. It combines fieldwork with a hands-on method to explore the potential of non-standardized production and bridge the gap between craftsmanship and industry. Through her pieces, the artist transforms textiles into a language—a way of storytelling and questioning the boundaries between design and artistic expression.
Nos hemos contactado con Rosana, quien nos habla sobre su recorrido, sus procesos creativos y su manera de abordar el arte textil en un mundo cada vez más dominado por la producción industrial.
Podrías contarnos un poco, ¿cómo fue el origen de tu estudio?
El origen de mi estudio surge durante mi pregrado en la universidad de Design Academy en Holanda, donde había tenido el tiempo de identificar una pasión por los materiales y los oficios. Durante mi tesis de grado decidí investigar el origen y transformación de un costal de café, desechado después de una vida corta como empaque de café, pero con una historia material y cultural extensa. En mi práctica como diseñadora y artista busco revelar esas historias opacadas por la industrialización de los materiales, elevar el valor de la fibra mostrando sus cualidades autóctonas, resaltando su agencia e identidad.
We have contacted Rosana, who shares with us her journey, creative processes, and approach to textile art in a world increasingly dominated by industrial production.
Could you tell us a bit about how your brand/studio began?
The origins of my studio trace back to my undergraduate studies at the Design Academy Eindhoven in the Netherlands, where I had the opportunity to explore my passion for materials and craftsmanship. For my thesis, I decided to investigate the origin and transformation of a discarded coffee sack—an object with a short lifespan as coffee packaging but a long material and cultural history. In my practice as a designer and artist, I seek to uncover these stories, often overshadowed by the industrialization of materials, and to elevate the value of fiber by showcasing its native qualities, highlighting its agency and identity.
¿Qué desafíos has enfrentado al transformar materiales reciclados en piezas de diseño?
Dos desafíos principalmente. El primero es lograr que no baje la calidad o belleza de un objeto o pieza al utilizar un material secundario.
El segundo desafío, es el acceso a máquinas industriales y semi-industriales que son claves para el desarrollo de materiales reciclados, que no solo sirvan para desarrollar piezas de diseño sino para otras aplicaciones. En mi caso, con el trabajo con el costal de café en Europa, son miles de costales para reciclar, lo que me hizo comenzar un proyecto llamado Secondary RAW que busca transformar los costales en papel a nivel industrial.
What challenges have you faced in transforming recycled materials into design pieces?
There are two main challenges. The first is ensuring that the quality and aesthetic value of an object or piece are not compromised when using secondary materials.
The second challenge is access to industrial and semi-industrial machinery, which is essential for developing recycled materials—not only for creating design pieces, but also for broader applications. In my case, working with coffee sacks in Europe meant dealing with thousands of sacks to be recycled. This led me to start a project called Secondary RAW, which seeks to transform these sacks into paper on an industrial scale.
Veo en el proceso una formalización y presentación de las piezas, que tiene mucha relación con las artes plásticas. ¿Estas piezas también podrían ser consideradas piezas de arte?
En el proceso de elaboración de mis piezas busco crear un diálogo entre mis manos y la fibra, un juego entre lo que puedo y no puedo domar, busco revelar su naturaleza en los estados diferentes en los que se manifiesta el material, y en ese ejercicio se desarrollan las piezas que se acercan a lo escultórico y artístico.
I see a formalization and presentation in your process that closely relates to the visual arts. Would you consider these pieces as works of art as well?
In the creation process of my pieces, I seek to establish a dialogue between my hands and the fiber—a play between what I can and cannot tame. I aim to reveal the material’s nature in its different states of transformation, and through this exercise, the pieces take shape, often approaching the sculptural and artistic realm.