SUSCRÍBETE

APOYA

40 años de diseño en América Latina en el MoMA

NYC, 03.04.24

Vista general de la exposición en el MoMA. Fotografía: Robert Gerhardt.

El diseño en América Latina ha jugado un papel fundamental en la expresión de identidades culturales y la conexión con la historia y el entorno natural de la región. El Museo de Arte Moderno de Nueva York (MoMA) presentó el pasado 8 de marzo de 2024, Crafting Modernity: Design in Latin America, 1940–1980, la primera exposición de un importante museo que examina el diseño en Latinoamérica a gran escala. La exposición, que estará abierta al público hasta el 22 de septiembre de 2024, está centrada en el diseño de Argentina, Brasil, Chile, Colombia, México y Venezuela, que encabezaron el desarrollo del diseño doméstico moderno en América Latina.

Design in Latin America has played a fundamental role in expressing cultural identities and connecting with the history and natural environment of the region. The Museum of Modern Art (MoMA) in New York presented on March 8th, 2024, Crafting Modernity: Design in Latin America, 1940-1980, the first exhibition by a major museum examining design in Latin America on a large scale. The exhibition, which will be open to the public until September 22nd, 2024, focuses on the design from Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Mexico, and Venezuela, which led the development of modern domestic design in Latin America.

Vista general de la exposición en el MoMA. Fotografía: Robert Gerhardt.

Emilio Ambasz (argentino, nacido en 1943). Linternas. 1983. Imagen digital © 2024 Museo de Arte Moderno, Nueva York.

Antonio Bonet (español, 1913–1989), Juan Kurchan (Argentino, 1913–1975), Jorge Ferrari Hardoy (Argentino, 1914–1977). Presidente BKF. 1938. Imagen digital © 2024 The Museum of Modern Art, Nueva York.

La exposición “Elaborando la modernidad: el diseño en América Latina, 1940-1980”, presenta más de 100 objetos que incluyen muebles, diseño gráfico, textiles, cerámica y fotografía de diversas colecciones del MoMA y otras instituciones en Estados Unidos, América Latina y Europa. La muestra, curada por Ana Elena Mallet, curadora invitada, y Amanda Forment, asistente curatorial del Departamento de Arquitectura y Diseño del Museo de Arte Moderno, explora cómo el diseño en América Latina refleja y contribuye a las transformaciones políticas, sociales y culturales en la región durante ese periodo.

The exhibition “Crafting Modernity: Design in Latin America, 1940-1980” features over 100 objects, including furniture, graphic design, textiles, ceramics, and photography from various collections of the MoMA and other institutions in the United States, Latin America, and Europe. Curated by Ana Elena Mallet, guest curator, and Amanda Forment, Curatorial Assistant, Department of Architecture and Design at the Museum of Modern Art, the exhibition explores how design in Latin America reflects and contributes to political, social, and cultural transformations in the region during that period.

Roberto Burle Marx (brasileño, 1909–1994). Parque Ibirapuera, Jardines Cuadricentenario, proyecto, São Paulo, Brasil (Plano, detalle cinco). 1953. El Museo de Arte Moderno, Nueva York. Fondo Interamericano. © 2024 Burle Marx & Cia. Ltda.

Roberto Matta (chileno, 1911–2002). Muebles de salón Malitte. 1966. El Museo de Arte Moderno, Nueva York. Donación de Knoll International © 2024 Artists Rights Society (ARS), Nueva York / ADAGP, París.

EXCLAMA entrevistó a Ana Elena Mallet quien compartió algunas visiones sobre el diseño y la exposición:

Siempre hemos visto que existe una relación entre el arte y el diseño ¿Podemos decir que hay una frontera entre ambos o esta frontera es difusa?
Creo que hay una frontera cada vez más difusa, sobre todo impulsada por los mercados comerciales. Para mí el arte pone los temas en la conservación y el diseño debe ser el encargado de darles solución.

EXCLAMA interviewed Ana Elena Mallet, who shared some insights about design and the exhibition:

“We have always seen that there is a relationship between art and design. Can we say that there is a boundary between them, or is this boundary blurred?”
“I believe, there is an increasingly blurred boundary, especially driven by commercial markets. For me, art raises issues in conservation, and design should be responsible for providing solutions.”

Vista general de la exposición en el MoMA. Fotografía: Robert Gerhardt.

Destacas un número importante de mujeres diseñadoras y sabemos que en otras disciplinas hermanas como el arte han tenido que luchar un poco más para ser reconocidas. ¿Pasa lo mismo en el diseño?
Creo que en TODOS los campos las mujeres han tenido que luchar por ser reconocidas. No es que hayan trabajado más en el arte o luchado más en el arte; en el medio del arte es más visible porque hay plataformas y visibilidad. Las mujeres luchan por salir adelante en todos los ámbitos. Siempre han trabajado en el arte y en el diseño.

You highlight a significant number of female designers, and we know that in other related disciplines like art, women have had to struggle a bit more to be recognized. Is it the same in design?
“I believe that in ALL fields, women have had to struggle to be recognized. It’s not that they have worked more in art or fought more in art; in the art field, it’s more visible because, there are platforms and visibility. Women struggle to excel in all areas. They have always worked in art and design.”

Brigadas Ramona Parra, Juventudes Comunistas de Chile. Brigadas Ramona Parra, Juventudes Comunistas de Chile (Cartel para exposición en el Museo de Arte Contemporáneo, Santiago). 1971. Editorial: Museo de Arte Contemporáneo, Santiago.

¿Cuál podría ser el mensaje global que la muestra propone para los espectadores, en especial los más jóvenes?
“Hay diseño en todo”, decía Clara Porset, y nosotros estamos 100% de acuerdo con esta perspectiva. Aunque el público en general puede no estar necesariamente interesado en el diseño, consideramos que el diseño es mucho más amplio que los meros objetos decorativos o utilitarios. Funciona como un barómetro sensible, capaz de captar los matices de los cambios políticos, sociales y culturales de la sociedad. Esta noción adquiere especial resonancia al considerar las conexiones tangibles e íntimas que experimentamos con el diseño en nuestra vida cotidiana y los recuerdos que nos transmiten los objetos que nos envuelven.

What could be the overall message that the exhibition proposes for viewers, especially the younger ones?
“There is design in everything,” Clara Porset used to say, and we fully agree with this perspective. Although the public may not necessarily be interested in design, we consider that design is much broader than mere decorative or utilitarian objects. It functions as a sensitive barometer, capable of capturing the nuances of political, social, and cultural changes in society. This notion gains special resonance when considering the tangible and intimate connections we experience with design in our daily lives and the memories conveyed by the objects that surround us.

Vista general de la exposición en el MoMA. Fotografía: Robert Gerhardt.

Vista general de la exposición en el MoMA. Fotografía: Robert Gerhardt.

El diseño nos permite descodificar fenómenos más amplios en juego. Tomemos, por ejemplo, el Butaque de Clara Porset, una manifestación de su profundo compromiso con las tradiciones artesanales mexicanas. Esta intervención en el diseño coincidió con un momento crucial de la historia mexicana, en el que los debates en torno a la definición de la identidad mexicana eran primordiales dentro del panorama político general. El Butaque de Porset no es solo una silla, sino una expresión tangible del discurso sociopolítico de su época.

Design allows us to decode broader phenomena at play. Let’s take, for example, Clara Porset’s Butaque, a manifestation of her deep commitment to Mexican artisanal traditions. This design intervention coincided with a crucial moment in Mexican history, where debates surrounding the definition of Mexican identity were paramount within the overall political landscape. Porset’s Butaque is not just a chair but a tangible expression of the socio-political discourse of its time.

Clara Porset (mexicana, nacida en Cuba. 1895–1981). Butaca. 1957. Imagen digital © 2024 Museo de Arte Moderno, Nueva York.

Los objetos de la exposición tienen múltiples significados y son multivalentes; reflejan las peculiaridades de los diseñadores y los territorios en los que fueron creados. Muchos diseñadores colaboraron en colectivos durante un periodo de vibrante intercambio cultural, en el que artistas, arquitectos, fotógrafos y otras fuerzas creativas se unieron en pos de una “síntesis de las artes”, con el objetivo de crear un estilo de vida utópico o, al menos, basado en las ideologías políticas de su época.

The objects in the exhibition carry multiple meanings and are multivalent; they reflect the peculiarities of the designers and the territories in which they were created. Many designers collaborated in collectives during a period of vibrant cultural exchange, where artists, architects, intellectuals, photographers, and other creative forces came together in pursuit of a “synthesis of the arts,” aiming to create a utopian lifestyle or, at least, one based on the political ideologies of their time.

Vista general de la exposición en el MoMA. Fotografía: Robert Gerhardt.

Estas obras no solo ofrecen al público una visión del ingenio creativo del pasado, sino que también revelan la riqueza ecológica de la región. La diversidad de maderas, fibras naturales y otros materiales endémicos empleados por los diseñadores de la época subraya la intrincada interacción entre los recursos naturales y la expresión artística.

These works not only offer the public a glimpse into the creative ingenuity of the past but also reveal the ecological richness of the region. The diversity of woods, natural fibers, and other endemic materials used by designers of the time underscores the intricate interaction between natural resources and artistic expression.

Más de EXCLAMA

Shigeki Yamamoto: Jugar con el Diseño en Berlín

Diseñador Japonés que construye experiencias y propone interacciones.

Shy Society de DRIFT: Palazzo Strozzi

Esculturas móviles que laten en sintonía con el entorno.

Atelier García: la arquitectura como refugio para el cuerpo y el alma

Orlando García y Clara Arango, integrantes del estudio de arquitectura Atelier García, consideran la arquitectura como un refugio no solo para el cuerpo sino también para el alma.

Cazar la Sombra: Guillermo Arias

Una exploración de la luz y la forma en la obra de Guillermo Arias en NC Diseño.

One River North: MAD Architects

Sostenibilidad y diseño innovador en Denver.

El diseño experimental de Numen/For Use

Numen/For Use son un colectivo de diseñadores que se mueven entre diferentes disciplinas como el arte, la arquitectura, y el diseño escenográfico y espacial.